regolamenti e condizioni partner

CAPITOLATO APPROVVIGIONAMENTO
PER FORNITORI VIP LIMOUSINE SERVICE GMBH BLACKLUX  (Svizzera)

Il presente capitolato di approvvigionamento descrive le modalità di svolgimento della collaborazione (la “Collaborazione”) tra il BLACKLUX (come definito nelle Condizioni Generali) e ciascun fornitore (il “Fornitore”) di servizi di trasporto di persone con conducente (i “Servizi”). In particolare verranno di seguito individuate le regole cui ciascun Fornitore dovrà attenersi per la previsione e l’esecuzione dei Servizi.
1. Attività introduttive alla Collaborazione
1.1 Ciascun Fornitore che intende avviare una Collaborazione con un associato del network Blacklux dovrà preventivamente trasmettere la seguente documentazione:  nominativo del personale impiegato nello svolgimento dei Servizi, corredato di copia fotostatica della carta di identità, della patente di guida, del codice fiscale o documenti equivalenti, copia delle condizioni generali di fornitura sottoscritte per accettazione;
 tipologia di veicoli presenti nel proprio parco auto, anno di immatricolazione e targa di ciascun veicolo;
 specifiche tecniche e non di ogni mezzo (i.e. ruote motrici su due assi – long wheel, short wheel, colore esterni, colore interni etc);
 indirizzo rimessa; comune di rilascio licenza.
La documentazione sopra indicata potrà essere integrata a richiesta del BLACKLUX.
Ciascun Fornitore, prima di avviare la Collaborazione con il BLACKLUX, è tenuto a definire un proprio listino prezzi conforme alle linee guida individuate dal BLACKLUX e da quest’ultimo comunicate al Fornitore.
1.3 I Fornitori che intendono avviare una Collaborazione con un affiliato al network Blacklux si impegnano ad attenersi agli standard Blacklux, come meglio specificati sub Allegato 2 delle condizioni generali di fornitura – Capitolato Qualità ed utilizzare obbligatoriamente gli strumenti digitali messi di volta in volta a loro disposizione.
1.4 I Fornitori sono a conoscenza del fatto che i clienti del BLACKLUX possono aver adottato codici di condotta, codici etici, modelli di organizzazione e gestione in conformità al d.lgs. 231/2001, modelli e sistemi finalizzati alla prevenzione e al contrasto dei fenomeni di corruzione e pertanto i Fornitori si impegnano a prendere visione dei documenti sopra elencati che saranno, di volta in volta, trasmessi dal BLACKLUX.
Dipendenti
2.1 Il Fornitore incaricato dell’esecuzione del Servizio, qualora lo svolgimento dello stesso non sia effettuato direttamente dal titolare o dai soci dell’impresa potrà avvalersi esclusivamente di personale dipendente.
2.2 Ciascun Fornitore è tenuto a rispettare e a far rispettare ai propri dipendenti le norme previste dalla legge, le previsioni del contratto collettivo nazionale di lavoro applicato, nonché tutti gli obblighi di natura previdenziale ed assistenziale.
2.3 Il Fornitore, qualora richiesto dal BLACKLUX, dovrà fornire il documento di valutazione dei rischi Coperture Assicurative
3.1 Il Fornitore dovrà essere munito di polizza assicurativa per ciascun veicolo secondo quanto previsto nelle Condizioni Generali.
4. Previsione di Servizio e trasmissione dell’incarico al Fornitore
4.1 Il BLACKLUX che intende incaricare un Fornitore per l’esecuzione di un Servizio dovrà:
– trasmettere tramite il software operativo “Blacklux o tramite email .
4.2 Con l’invio di una Previsione di Servizio Impegnativa il BLACKLUX richiede al Fornitore la propria disponibilità circa l’esecuzione di uno o più Servizi specifici in una determinata data. La trasmissione da parte del Fornitore della propria disponibilità circa detta Previsione di Servizio vincola lo stesso all’esecuzione del Servizio, secondo le indicazioni e le istruzioni impartite dal BLACKLUX Quest’ultimo metterà a disposizione al Fornitore tramite un apposito ordine di servizio (l’“Ordine di Servizio”) i dettagli dei Servizi richiesti.
4.3 Con l’invio di una Previsione di Servizio Temporale, il BLACKLUX verifica la generica disponibilità del Fornitore ad eseguire uno o più Servizi, non meglio specificati, in un dato periodo.
Tale previsione ha carattere meramente informativo e non obbliga il BLACKLUX all’invio del successivo Ordine di Servizio. Tuttavia il BLACKLUX si impegna a comunicare al Fornitore
ogni variazione al Servizio stesso. Il Fornitore che ha comunicato la propria disponibilità
al BLACKLUX dovrà informarlo tempestivamente circa eventuali impedimenti che possano ostacolare l’esecuzione dei Servizi nel periodo oggetto della Previsione di Servizio Temporale.
4.4 Il Fornitore che intende manifestare la propria disponibilità all’esecuzione dei Servizi, dovrà accettare la Previsione di Servizio trasmessa dal BLACKLUX, entro il termine da quest’ultimo indicato, invia una email ” presente nella Previsione di Servizio stessa. A seguito dell’accettazione del Servizio, il Fornitore dovrà compilare, qualora necessario e/o richiesto dal BLACKLUX, i campi a compilazione libera della previsione di Servizio indicando informazioni utili all’esecuzione dello stesso o relative a previsioni specifiche del Fornitore o del BLACKLUX. Al contrario, il Fornitore che intende rifiutare la Previsione di Servizio ricevuta, dovra’ mandare email”.
5. Variazione della Previsione di Servizio
5.1 Il BLACKLUX deve comunicare al Fornitore eventuali variazioni alla Previsione di Servizio tramite software il operativo “Blacklux”. Qualora, a seguito della variazione comunicata, il Fornitore dovesse essere impossibilitato alla esecuzione del Servizio indicato nella Previsione di Servizio, dovrà informare tempestivamente il BLACKLUX comunque non oltre il termine da quest’ultimo indicato.
6 Ordine di Servizio
6.1 Il giorno antecedente l’esecuzione del Servizio, il BLACKLUX renderà disponibile al Fornitore che ha accettato la Previsione di Servizio, l’Ordine di Servizio, ovvero la disposizione di fornitura del Servizio con l’indicazione di tutte le informazioni e tutti i dettagli necessari all’esecuzione del Servizio stesso. In particolare ciascun Ordine di Servizio dovrà contenere le seguenti informazioni:
 estremi della Previsione di Servizio cui si riferisce (Nr. Commessa, Nr. Servizio);
 data del servizio;
 orario di inizio e fine servizio;
 descrizione del Servizio richiesto;
 nome del passeggero/i;
 numero di passeggeri;
 note operative;
 specifiche richieste dell’Ospite;
 tipologia di veicolo da utilizzare;
 contatto services manager BLACKLUX;
 eventuali allegati (cartelli per accoglienza, mappe percorsi, indicazioni particolari, pass etc.);
 eventuale specifica autorizzazione ad incassare direttamente dagli Ospiti;
6.2 Il Fornitore, a seguito della ricezione dell’Ordine di Servizio, dovrà comunicare tramite gli strumenti messi a disposizione dal BLACKLUX (App), o in assenza degli stessi tramite e-mail il nome e il numero di telefono dell’autista incaricato dell’esecuzione del Servizio (il “Driver”) e i dettagli del veicolo.
6.3 A seguito della ricezione dell’Ordine di Servizio, Il Fornitore attraverso il Driver dovrà accedere e utilizzare l’App Blacklux  – Tracciamento (la “App” o la “App BLACKLUX – Tracciamento”) per lo svolgimento di tutte le operazioni inerenti la gestione del Servizio oppure comunicare via email.
App Blacklux – Tracciamento
7.1 Come indicato al punto 6.3, a seguito della ricezione dell’Ordine di Servizio, il Fornitore accederà e utilizzerà l’App Blacklux o altro metodo di comunicayione tipo: Email – Tracciamento per interagire con il centro operativo e condividere gli aggiornamenti relativi al Servizio da svolgere.
7.2 Durante lo svolgimento del Servizio, il Driver incaricato dell’esecuzione dello stesso dal Fornitore dovrà utilizzare l’App Blacklux  se disponibile,altrimenti via Email– Tracciamento per condividere con il centro operativo la propria posizione e lo stato di avanzamento del Servizio salvo che l’Ospite richieda espressamente di non essere geolocalizzato. Solo in tale ultimo caso il Driver potrà disattivare la geolocalizzazione, comunicandolo preventivamente al centro operativo.
7.3  Se disponibile, Per installare l’App Blacklux – Tracciamento occorre accedere allo store (App store, Play store) del proprio apparecchio smart (smartphone, tablet) e scaricare l’applicazione “Blacklux” come indicato nel manuale Blacklux Mobile App.

7.4 A seguito della ricezione dell’Ordine di Servizio, Il Fornitore attraverso il Driver, dovrà inviare 20 minuti prima dell’orario del servizio la posizione con gps e la conferma che si trova presso l’indirizzo di ritiro, altresi’ quando il cliente sara’ nel veicolo, dovra’ informre Blacklux, alla fine del servizio deve ripetere la stessa operazione, N.B. QUESTA PROCEDURA E OBBLIGATORIA, E’ VINCOLANTE PER IL BUON ESITO DEL PAGAEMNTO. IN MANCANZA DI TALE PROCEDURA  BLACKLUX POTRA’ ADDEBITARVI UNA PERCENTUALE CHE SARA’ STABILITA’ DALLA STESSA.

8. Conclusione del Servizio
8.1 Al termine del Servizio, il Fornitore dovrà comunicare al centro operativo le seguenti informazioni:
 l’orario di inizio Servizio;
 l’orario di fine Servizio;
 i chilometri effettuati (se richiesto);
 le comunicazioni inerenti l’esecuzione del Servizio che possono influire sul prezzo dello stesso;
 le comunicazioni tecniche utili al BLACKLUX e/o a VIP LIMOUSINE per migliorare gli standard qualitativi dei Servizi offerti;
 eventuali informazioni di natura commerciale incluse eventuali richieste specifiche dell’Ospite. Compenso
9.1 A fronte dei Servizi prestati, il Fornitore riceverà il compenso pattuito con il BLACKLUX Tale compenso sarà calcolato sugli importi del listino predisposto dal Fornitore, come previsto
al punto 1.2 e sarà ad esso corrisposto secondo i termini e le modalità concordate tra le Parti.

SUPPLY SPECIFICATIONS
FOR VIP SUPPLIERS LIMOUSINE SERVICE GMBH BLACKLUX (Switzerland)

These procurement specifications describe the methods of carrying out the collaboration (the “Collaboration”) between BLACKLUX (as defined in the General Conditions) and each supplier (the “Supplier”) of chauffeur-driven passenger transport services (the “Services” ). In particular, the rules that each Supplier must comply with for the provision and execution of the Services will be identified below.
1. Introductory activities to Collaboration
1.1 Each Supplier who intends to start a Collaboration with an associate of the Blacklux network must send the following documentation in advance:  name of the staff employed in carrying out the Services, accompanied by a photocopy of the identity card, driving license, tax code or documents equivalent, copy of the general supply conditions signed for acceptance;
 type of vehicles present in your fleet, year of registration and license plate of each vehicle;
 technical and non-technical specifications of each vehicle (i.e. driving wheels on two axles – long wheel, short wheel, exterior colour, interior colour, etc.);
 remittance address; municipality issuing the licence.
The above documentation may be integrated upon request by BLACKLUX.
Each Supplier, before starting the Collaboration with BLACKLUX, is required to define its own price list compliant with the guidelines identified by BLACKLUX and communicated by the latter to the Supplier.
1.3 Suppliers who intend to start a collaboration with an affiliate of the Blacklux network undertake to comply with the Blacklux standards, as better specified in Annex 2 of the general supply conditions – Quality specifications and to compulsorily use the digital tools made available to them from time to time .
1.4 Suppliers are aware of the fact that BLACKLUX customers may have adopted codes of conduct, codes of ethics, organization and management models in compliance with Legislative Decree 231/2001, models and systems aimed at preventing and combating the phenomena of corruption and therefore the Suppliers undertake to read the documents listed above which will be transmitted from time to time by BLACKLUX.
Employees
2.1 The Supplier in charge of carrying out the Service, if the performance of the same is not carried out directly by the owner or partners of the company, may only make use of employees.

2.2 Each Supplier is required to respect and ensure that its employees respect the rules established by law, the provisions of the national collective labor agreement applied, as well as all social security and welfare obligations.
2.3 The Supplier, if requested by BLACKLUX, must provide the Insurance Coverage risk assessment document
3.1 The Supplier must have an insurance policy for each vehicle in accordance with the provisions of the General Conditions.
4. Service forecast and transmission of the assignment to the Supplier
4.1 The BLACKLUX that intends to appoint a Supplier to perform a Service must:
– transmit via the “Blacklux” operating software or via email.
4.2 By sending a Binding Service Forecast, BLACKLUX requests the Supplier’s availability for the execution of one or more specific Services on a given date. The transmission by the Supplier of its availability regarding said Service Forecast binds it to the execution of the Service, according to the indications and instructions given by BLACKLUX. The latter will make it available to the Supplier through a specific service order (the ” Service Order”) details of the Services requested.
4.3 By sending a Temporal Service Forecast, BLACKLUX verifies the generic availability of the Supplier to perform one or more Services, not better specified, in a given period.
This provision is purely informative in nature and does not oblige BLACKLUX to send the subsequent Service Order. However, BLACKLUX undertakes to communicate to the Supplier
any changes to the Service itself. The Supplier who has communicated his availability
al BLACKLUX must promptly inform it of any impediments that may hinder the execution of the Services in the period covered by the Temporal Service Forecast.
4.4 The Supplier who intends to express his availability to perform the Services must accept the Service Forecast sent by BLACKLUX, within the deadline indicated by the latter, send an email “present in the Service Forecast itself. Following acceptance of the Service, the Supplier must complete, if necessary and/or requested by BLACKLUX, the free-to-complete fields of the Service provision indicating information useful for the execution of the same or relating to specific provisions of the Supplier or BLACKLUX. On the contrary, the Supplier who intends to reject the Service Forecast received must send an email”.

5. Change in Service Forecast
5.1 BLACKLUX must communicate to the Supplier any changes to the Service Forecast via the “Blacklux” operating software. If, following the change communicated, the Supplier is unable to perform the Service indicated in the Service Forecast, it must promptly inform BLACKLUX no later than the deadline indicated by the latter.

6 Service Order
6.1 The day before the execution of the Service, BLACKLUX will make available to the Supplier who has accepted the Service Forecast, the Service Order, or the provision for the provision of the Service with the indication of all the information and all the necessary details to the execution of the Service itself. In particular, each Service Order must contain the following information:
• details of the Service Forecast to which it refers (Job No., Service No.);
• date of service;
• start and end times of service;
• description of the requested Service;
• name of the passenger(s);
• number of passengers;
• operational notes;
• specific requests from the Guest;
• type of vehicle to be used;
• contact BLACKLUX services manager;
• any attachments (welcome signs, route maps, special directions, passes, etc.);
• any specific authorization to collect directly from the Guests;
6.2 The Supplier, following receipt of the Service Order, must communicate the name and telephone number of the driver in charge of the service via the tools made available by the BLACKLUX (App), or in their absence via e-mail. execution of the Service (the “Driver”) and vehicle details.
6.3 Following receipt of the Service Order, the Supplier through the Driver must access and use the Blacklux – Tracking App (the “App” or the “BLACKLUX – Tracking App”) to carry out all operations relating to the management of the Service or communicate via email.
Blacklux App – Tracking

7.1 As indicated in point 6.3, following receipt of the Service Order, the Supplier will access and use the Blacklux App or another communication method such as: Email – Tracking to interact with the operations center and share updates relating to the Service from carry out.
7.2 During the performance of the Service, the Driver appointed to carry it out by the Supplier must use the Blacklux App if available, otherwise via Email – Tracking to share his position and the progress of the Service with the operations center unless the ‘Guest expressly requests not to be geolocalized. Only in this last case will the Driver be able to deactivate geolocalisation, communicating this in advance to the operations centre.
7.3 If available, to install the Blacklux App – Tracking you need to access the store (App store, Play store) of your smart device (smartphone, tablet) and download the “Blacklux” application as indicated in the Blacklux Mobile App manual.
7.4 Following receipt of the Service Order, the Supplier, through the Driver, must send the GPS position and confirmation that it is at the collection address 20 minutes before the service time, also when the customer is ‘ in the vehicle, he must inform Blacklux, at the end of the service he must repeat the same operation, N.B. THIS PROCEDURE IS MANDATORY AND IS BINDING FOR THE SUCCESSFUL OUTCOME OF PAYMENT. IN THE ABSENCE OF THIS PROCEDURE, BLACKLUX MAY CHARGE YOU A PERCENTAGE WHICH WILL BE ESTABLISHED BY IT.
8. Conclusion of the Service
8.1 At the end of the Service, the Supplier must communicate the following information to the operations center:
• the start time of the Service;
• the end time of the Service;
• kilometers traveled (if requested);
• communications relating to the execution of the Service which may influence its price;
• technical communications useful to BLACKLUX and/or VIP LIMOUSINE to improve the quality standards of the Services offered;
• any information of a commercial nature including any specific requests from the Guest. Compensation
9.1 For the Services provided, the Supplier will receive the compensation agreed with BLACKLUX. This compensation will be calculated on the amounts in the price list prepared by the Supplier, as expected
in point 1.2 and will be paid according to the terms and methods agreed between the Parties.

 

CONDIZIONI GENERALI DI FORNITURA DI SERVIZI DI TRASPORTO PER LE PERSONE IN GENERE

GENERAL CONDITIONS FOR THE PROVISION OF PEOPLE TRANSPORT SERVICES

 

Il presente documento contiene le condizioni generali di fornitura di servizi di trasporto per le persone in genere (le “Condizioni Generali”) dell’Affiliato Vip LIMOUSINE SERVICE GMBH, in sigla BLACKLUX, con sede legale in Dubendorf (ZH) Via AMSELWEG 8 Partita IVA n. CHE-457.019.163, (di

seguito “BLACKLUX” ). Le Condizioni Generali regolano i rapporti tra il Blacklux e ciascun fornitore dei Servizi.

 

TThis document contains the general conditions for the provision of transport services for people in general (the “General Conditions”) of the VIP Affiliate LIMOUSINE SERVICE GMBH, in the acronym BLACKLUX, with registered office in Dubendorf (ZH) Via AMSELWEG 8 VAT number n.

CHE-457.019.163, (hereinafter “BLACKLUX”). The General Conditions regulate the relationships between

 

the Blacklux and each provider of the Services.

 

 

  1. Premesse
    • Il BLACKLUX, nell’ambito della propria attività, ha stipulato con Vip Limousine service gmbh (P.IVA

CHE-457.019.163di          affiliazione)          un commecontrciale      e           atto

partnership, finalizzato alla realizzazione  di

network di Partners Vip Limousine, contraddistinto dal marchio Vip

Limousine BlackLux, e dai segni distintivi di intesi come metodologie operative, ovvero insieme di principi, procedure, tecniche commerciali, programmi di gestione della clientela e conoscenze specifiche del settore altamente competitivo in cui opera, l’ambito dei servizi di

management e di trasporto per le per in genere, dove il successo dipende dal capacità di cui un Blacklux di soddis tempestivamente ed in modo efficace meele richieste dei suoi clienti, favorendo al contempo un luogo di lavoro socialmente responsabile.

  1. Definizioni
    • Nelle presenti Condizioni Generali, i seguenti termini avranno il significato di seguito loro attribuito:
  2. Definitions
  1. Premises
    • Blacklux has entered into an agreement with Vip Limousine Service gmbh ./VAT No CHE- 457.019.163) concerning a commercial affiliation   and

partnership, un aimed at the creation of a network of BlackLux Partners, distinguished by the brand Vip Limousine service gmbh and any other distinctive signs of Vip Limousinprocedures,         Service, understood techniques, as operating customermethods, management or s t of programs and specific knowledge inciple , business of the highly competitive sector in which it operates, in the field of mobility management Services and transport sone services for people in general, where la success depends on the ability of

each fare Blacklux to promptly and effectively t the demands of its Customers,

mobility while promoting   a            socially responsible workplace.

  • In these General Conditions, the following terms shall have the meaning assigned to them below:

Vip Limousine Service gmbh ”: , franchisor del contratto di affiliazione commerciale e partnership stipulato con i partner del network Vip Limousine Service,

 

 

 

titolare del marchio Vip Limousine Service nonché del know-how e delle procedure operative del network Partners Vip Limousine “Contratto”: l’accordo costituito dalla Previsione di Servizio, dall’ Ordine di Servizio messo a disposizione dal Blacklux, che richiama le presenti Condizioni Generali e i suoi eventuali allegati, e dall’accettazione da parte del Fornitore.

“Driver”:            l’autista

incaricato dell’esecuzione del Servizio. “Fornitore”: la persona fisica o giuridica incaricata per l’erogazione del servizio di trasporto. “Forza Maggiore”: indica un evento o una serie di eventi correlati (es. catastrofe naturale o cataclisma, disordini civili, terrorismo, contaminazione di massa, crisi politica o finanziaria) che esuli dal controllo delle Parti e incida in maniera significativa e in modo pregiudizievole sulla capacità delle Parti di adempiere ai loro rispettivi obblighi ai sensi del Contratto. Gli scioperi sono considerati eventi di Forza Maggiore qualora abbiano carattere nazionale.

“Informazioni Tecniche”: ogni tipo di informazione o documentazione tecnica, amministrativa o commerciale nonché i modelli o qualsivoglia documento e/o prodotto che il Blacklux comunica o mette a disposizione del Fornitore per la produzione, la sperimentazione e/o lo sviluppo di Servizi.

“Previsione di Servizio”: la richiesta inviata dal Blacklux al Fornitore relativa all’esecuzione di uno o più Servizi con l’espressa indicazione delle specifiche caratteristiche dei Servizi stessi.

“Incarico”: l’Incarico è costituito dalla Previsione di Servizio e dall’Ordine di Servizio contenente l’indicazione dei Servizi richiesti dal Blacklux.

Vip Limousine Service gmbh”: franchisor of the commercial affiliation and partnership agreement concluded with each partner of the network Vip Limousine Service, owner of the Vip Limousine Service trade mark and the know-how and operating.

“Contract”: the agreement constituted by the Service Provision, Service Order made available by Blacklux, which refers to these General Conditions and any attachments thereto, and by the Customer’s Acceptance.

“Driver”: the driver in charge of service execution. “Supplier”: person or company in charge of transport service provision.

“Force Majeure” means a related event or series of events (e.g. natural disaster or cataclysm, civil unrest, terrorism, mass contamination, political or financial crisis) that is beyond the control of the Parties and significantly and adversely affects the ability of the Parties to fulfil their respective obligations under the Agreement. Strikes are considered to be Force Majeure events if they are of a national nature.

 

“Technical Information”: any kind of technical, administrative or commercial information or documents as well as models or any document and/or product that the Blacklux notifies or makes available to the Supplier for the production, testing and/or development of Services.

“Service Provision”: the request sent by the Blacklux to the Supplier regarding the execution of one or more Services with the express indication of the specific characteristics of the Services.

“Engagement”: the assignment consists of the Service Provision and the Service Order containing information about the Services required by the Blacklux.

“Ordine di Servizio”: la descrizione dettagliata dei Servizi che il BLAKLUX affida al Fornitore. “Ospite”: il fruitore finale del Servizio.

“Parte/Parti”: il Fornitore e/o il BLACKLUX.

“Servizio/Servizi”: le prestazioni di noleggio auto con conducente per il trasporto di persone comprese tutte le prestazioni accessorie e sussidiarie.

  1. Oggetto
    • Le Condizioni Generali qui di seguito riportate, da sottoscriversi prima dell’esecuzione dell’Incarico, regolano tutti i Contratti stipulati o da stipularsi tra ciascun affiliato al network Blacklux ed i Fornitori aventi ad oggetto la fornitura dei Servizi di trasporto per le persone in genere e si applicano a ogni offerta e

 

 

 

a qualsiasi documentazione relativa, connessa o derivante dal Contratto

  • Deroghe o modifiche alle presenti Condizioni Generali saranno valide solo se espressamente accettate per iscritto dal Blacklux ed avranno valore solo per l’incarico a cui si riferiscono. Pertanto, ogni eventuale disposizione, introdotta dal Fornitore, che sia in contrasto o in aggiunta alle presenti Condizioni Generali, sarà considerata nulla e priva di effetto a meno che non venga espressamente accettata per iscritto dal Blacklux.
  • In caso di qualsivoglia conflitto, discrepanza o contraddizione fra le presenti Condizioni Generali e i documenti qui indicati, l’ordine di priorità dei documenti è il seguente:
    • Ordine di Servizio; (II) Condizioni Generali.
  • Accettando le presenti Condizioni Generali, il Fornitore rinuncia espressamente alle proprie condizioni generali, ove esistenti.

“Service Order”: detailed description of Services that the BLACKLUX assigns to the Supplier. “Guest”: Service user. “Party/Parties”: the Supplier or the BLACKLUX.

“Service/Services”: car rental services with driver for people transport including all ancillary and subsidiary services.

  1. Object

 

  • The General Conditions set out below have to be signed before the Engagement execution. General

Conditions rule all the Contracts entered into or to be entered into between each party affiliated to

the Blacklux network and the Suppliers relating to the people transport Services supply, and they apply to each Supplier’s Offer and to any documentation or communication relating to, connected with or deriving from the Contract.

  • Exceptions or amendments to these General Conditions shall only be valid if expressly accepted in writing by the Blacklux and shall only be valid for the assignments to which they refer. Therefore, any provision introduced by the Supplier that is in contrast with or in addition to the General Conditions shall be considered null and void unless expressly accepted in writing by the Blacklux.

 

  • In the event of any conflict, discrepancy or contradiction between these General Conditions and the documents indicated herein, the order of priority of the documents is as follows:
    • Service Order; (II) General

Conditions.

  • By accepting these General Conditions, the Supplier expressly renounces to his own general conditions, if any.
  1. Incarico

4.1. La Previsione di Servizio accettata dal Fornitore e l’Ordine di Servizio a quest’ultimo inviato dal BLACKLUX come integrato dalle presenti Condizioni Generali costituisce il contratto (il “Contratto”). Gli allegati 1 (Capitolato di Approvvigionamento

Blacklux)    e     2     (Capitolato     Qualità Blacklux)    sono                 da                    considerarsi parte integrante     delle     presenti     Condizioni Generali. In caso di difformità tra le Condizioni Generali e gli Allegati 1 e 2 prevarranno le Condizioni Generali.

  1. Engagement
    • The Service Provision accepted by the Supplier and the Service Order sent by the BLACKLUX as integrated by General Conditions

 

 

 

represents     the     contract     (the “Contract”). Annex 1

(Blacklux                              Procurement

 

 

 

  1. Esecuzione dei Servizi
    • Il Fornitore eseguirà i Servizi stabiliti dal Contratto secondo le istruzioni impartite      dal BLACKLUX. nell’Ordine di Servizio e/o nei documenti allegati allo stesso, con la massima professionalità ed il miglior livello tecnico, con precisione e sotto la propria responsabilità, in modo che i Servizi non presentino irregolarità             prestazionali, difformità dagli standard qualitativi richiesti e/o qualsiasi altra anomalia. Il BLACKLUX metterà a disposizione del Fornitore una serie di strumenti tecnologici, tra cui l’App BlackLux– Tracciamento e il software gestionale (i “Software”). Tali Software saranno utilizzati dal Fornitore e dal BLACKLUX per la gestione dell’Incarico e l’esecuzione dei Servizi.

Il Fornitore dovrà, inoltre, eseguire i Servizi preferendo, ove possibile, modalità ecologiche ed economiche, nel rispetto degli

  • standard qualitativi richiesti da Blacklux.

Il Fornitore non cederà a terzi, a nessun titolo, né costituirà garanzie sui beni di proprietà di Blacklux o del Blacklux che si trovino a qualsiasi titolo nella sua disponibilità e impedirà con adeguati mezzi

Specifications) and 2 (Blacklux Quality Specifications) are to be considered an integral part of General

Conditions. In case of discrepancies between the General Conditions and Annex 1 and 2, the General Conditions shall prevail.

legali ogni tentativo di terzi di agire sulle proprietà di Blacklux o del

  1. Services execution
    • The Supplier shall perform the Services set out in the Contract according to the instructions issued by the BLACKLUX in the Service Order and/or in any documents attached to the same, with the maximum professionality and the best technical level, with precision and under its own responsibility, in order that the Services do not present performance irregularities, deviations from the required quality standards and/or any other The

BLACKLUX shall provide the Supplier with a series of technological tools, including the App BLACKLUX – Tracking and management software (the “Software”). Such Software shall be used by the Supplier and the BLACKLUX for the management of the Engagement and the execution of the

  • Moreover the Supplier shall execute the Services preferring, if possible, ecological and economic methods, in compliance with the quality standards required by Blacklux.
  • The Supplier shall not assign to third parties, for any reason, goods owned by Blacklux or Blacklux nor constitute a guarantee on any asset at its disposal. The Supplier shall also prevent with appropriate legal means any attempt by third parties to act on the property of

 

Blacklux in caso di sequestro e ne darà Vip Limousine or Blacklux in immediata comunicazione al Blacklux case of sequestration and

qualora tali tentativi si verificassero.                      shall

immediately inform       the Blacklux if such attempts occur.

  • Qualora, durante l’esecuzione del 5.4 In case of accident and/or breakdown Servizio (sia con ospite a bordo sia in during the execution of the Service (both fase di pre pick

 

 

up), in caso di incidente with guest on board and in the pre-pick up e/o guasto, le autovetture si rendessero phase), if the cars became inefficient inefficienti e/o indisponibili, il Fornitore and/or unavailable, the Supplier shall dovrà comunicare immediately inform the Service Centre of immediatamente l’accaduto al Centro the Blacklux and ensure the execution of Servizi del Blacklux e assicurare the Service, agreeing with the Blacklux comunque lo svolgimento del any possible solutions. Servizio, concordando insieme al

Blacklux possibili soluzioni.

 

 

Inf orm azi oni tec nic he e

che sono e restano di proprietà esclusiva di Blacklux e possono essere utilizzate esclusivamente per l’esecuzione degli Incarichi effettuati da ciascun affiliato al network Blacklux. Pertanto, il Fornitore, anche dopo la cessazione del rapporto di fornitura, è tenuto a:

 

  1. conservarle con la massima cura e

riservatezza e restituirle al Blacklux su richiesta dello stesso;

be used exclusively for the execution of the Engagements made by each affiliate to the Blacklux network. Therefore, the Supplier, even after the end of the supply relationship, is required to:

 

  1. keep it with the maximum care and confidentiality and return it to the

 

mar b) contraddistinguerle come di proprietà di

Blacklux at its request;

 

chi e bre vett i

L

e I

n f o r m a z i o n

blacklux, laddove Vip Limousine S. o il Blacklux non vi abbiano oprovveduto; copiarle, non se riprodurlenon nei

limiti autorizzati        espressamente da Blacklux o, entro tali limiti, dal Blacklux, e non trasmetterle o rivelarne il contenuto a terzi; non depositare

registrazioni di marchi, diritti d’autore o domanda di brevetti

 

o richiedere altro titolo di privativa industriale; qualora tali domande vengano presentate, tutti i diritti sui marchi, diritti d’autore, brevetti o gli altri diritti di privata industriale eventualmente ottenuti, dovranno

comunque essere       ceduti in proprietà esclusiva, a titolo gratuito, a

Blacklux;

  1. classify it as Blacklux’s property, if Vip Limousine or Blcklux didn’t do so; do not reproduce or copy it, unless expressly authorized by Blacklux or, within such limits, by Blacklux, and not to transmit it or reveal its content to third parties; not to register trademarks, copyrights or patent or to apply for other industrial property rights; if       such

applications               are submitted, all the rights on      trademarks,

 

i 6.      Technical Information, trade mark and T    patent

e

c             6.1       The Technical Information is n                and shall remain Blacklux’s

i                        exclusive property and it may

copyrights, patents or other industrial private rights  eventually obtained, shall be anyway assigned in exclusive

property, free of charge, to Blacklux;

 

 

 

  1. non sfruttare il know-how e le informazioni tecniche di cui sopra per i servizi di trasporto diversi da quelli commissionati dal Blacklux o da ogni altro partner membro del network Blacklux;
  2. imporre e garantire il rispetto delle obbligazioni derivanti dal presente articolo a qualsiasi terzo operante con il Fornitore al quale lo stesso sia stato autorizzato da Blacklux a trasmettere le

informazioni tecniche di cui sopra, nell’ambito dell’esecuzione

dell’Incarico.

  • Il Fornitore si obbliga, ove richiesto da Blacklux o dal Blacklux, ad apporre il marchio Blacklux o altri marchi o segni distintivi appartenenti a Blacklux, nell’ambito dei Servizi ordinati, secondo il logo ed in conformità
  1. Automezzi, attrezzature e materiali
    • Tutte le autovetture e i veicoli impiegati nell’esecuzione dei Servizi dovranno essere in regola con le normative vigenti nel luogo in cui i Servizi sono resi e, in particolar modo, il Fornitore deve rispettare la normativa in ambito assicurativo, fiscale, in materia di circolazione stradale e noleggio con Ciascun Fornitore, dunque, dovrà, ove necessario, adeguare i propri mezzi impiegati per l’esecuzione dei Servizi alle previsioni normative del luogo ove i Servizi sono resi.

con le modalità e le istruzioni dagli stessi indicate. Tale utilizzo del marchio non potrà in nessun caso intendersi come licenza d’uso del marchio Blacklux.

  1. not to exploit the know-how and technical information mentioned above for transport services other than those commissioned by the Blacklux or any other partner member of the BlackLux network;
  2. impose and ensure compliance with the obligations arising from this article on any third party operating with the Supplier to which the same has been authorized by Blacklux to transmit the technical information referred to above, in the context of the execution of the Engagement

6.2 The Supplier undertakes, if requested by Blacklux or Blacklux, to affix the Blacklux trademark or other distinctive marks or signs belonging to Blacklux in the context of the ordered Services, according to the logo and in compliance with the methods and instructions indicated by Vip Limousine Service or the Blacklux. Such use of the trademark cannot in any case be intended as a license to use the

 

  • Ciascun veicolo, inoltre, dovrà essere fornito dei prescritti documenti di Ad ogni scadenza di detta documentazione e/o revisione della documentazione e/o del veicolo, il Fornitore ha l’obbligo di fornire al

Blacklux copia aggiornata Blacklux trademark.

  1. Vehicles, equipment and materials
    • All cars and vehicles used in the execution of the Services shall comply with the regulations in force in the place where the Services are provided and, in particular, the Supplier shall comply with insurance, fiscal, road traffic regulations and also

 

 

rental with driver regulations. Each Supplier, therefore, shall, if necessary, adapt its vehicles used to perform the Services to the regulations in force in the place where the Services are provided.

 

  • In addition, each vehicle have to be provided with the prescribed vehicle At each expiry date of these documents and/or revision of the documents and/or the vehicle, the Supplier is required to provide the Blacklux with an updated copy.

 

  • La Fornitura di Servizi avviene, di regola, tramite l’impiego di veicoli messi a disposizione direttamente dal

Fornitore. Tuttavia il Blacklux o Blacklux potrebbero mettere a disposizione del Fornitore i veicoli e le attrezzature necessarie all’esecuzione dei Servizi. In tal caso, gli automezzi e/o le attrezzature fornite rimangono di proprietà esclusiva del Blacklux o di Blacklux ed il Fornitore sarà responsabile per i danni ad essi arrecati. Inoltre, in ordine ai predetti automezzi ed attrezzature il Fornitore è tenuto a:

  1. provvedere, ove richiesto dal Blacklux o da Blacklux, ad adeguata copertura assicurativa

contro         l’incendio,        il          furto,

vandalismo, disastri naturali, manomissioni ed altri rischi di perdita o           danneggiamento assicurabili;

  1. custodirle ed utilizzarle con la massima cura e provvedere, a proprie spese, alla manutenzione ordinaria;
  2. segnalare al Blacklux o a Blacklux le riparazioni straordinarie, le sostituzioni o rifacimenti occorrenti, con la massima urgenza, essendo

inteso che spetterà al Blacklux o a Vip Limousine ogni decisione circa l’attuazione di tali riparazioni, sostituzioni o rifacimenti, i quali si intenderanno a carico del Blacklux. o di Vip Limousine sempre che essi non siano dovuti ad incidenti, a negligenza, o ad altre cause imputabili al Fornitore, nel qual caso ogni spesa sarà a carico di

quest’ultimo;

  1. consentire agli incaricati del Blacklux di controllare durante il normale orario di lavoro, le modalità della loro conservazione ed utilizzazione, nonché il loro stato
    • Il Fornitore non potrà, inoltre, utilizzare d’uso.   le

autovetture        e/o

le         altre attrezzature del  Blacklux           o

di

Vip Limousine    per

  • As a rule, the Provision of Services is carried out using vehicles provided directly by the However, the Blacklux or Blacklux may provide the Supplier with the vehicles and equipment necessary to perform the Services. In this case, the vehicles and/ or equipment provided remain the exclusive property of the Blacklux or Vip Limousine Service and the Supplier will be liable for damages caused to them. Moreover, with regard to the vehicles and equipment owned by the Blacklux or by Blacklux, the Supplier is required to:
  1. provide, if required by the Blacklux or Blacklux, adequate insurance coverage against fire, theft, vandalism, natural disasters, tampering and other insurable risks of loss or damage;

 

 

  1. keep and use them with the utmost care and provide, at its own expense, for ordinary maintenance;

 

  1. report to the Blacklux or Vip Limousine the extraordinary repairs, replacements or remakes required, with the maximum urgency, it being understood that it shall be up to the Blacklux or Vip Limousine to decide on the implementation of such repairs,

replacements or remakes, which shall be charged to the Vip Limopusine or Blacklux unless they are not due to accident,

negligence, or other causes attributable to the Supplier, in which case all expenses shall be charged to the Supplier;

 

 

 

  1. allow Blacklux

employees to

check during working hours, the modalities of their storage and use, as well as their state of use.

 

  • Moreover, the Supplier may not use the cars and/or other equipment         of the Blacklux or Vip Limousine for the

execution of

l’esecuzione di Servizi non rientranti nell’Incarico trasmesso dal Blacklux o da eventuali altri affiliati del network Blacklux Il Fornitore, al momento della cessazione della fornitura dei Servizi per i quali vengano impiegati autovetture e/o attrezzature del Blacklux o di Vip Limousine dovrà riconsegnarle secondo le istruzioni che gli saranno appositamente fornite.

dell’Ordine di Servizio.

  1. Collaboratori, dipendenti, drivers e personale qualificato
    • Il Fornitore si impegna ad avvalersi, per la prestazione delle attività contrattuali, di personale                        Tutti     i Services not included in the mandate transmitted by the Blacklux or by any other affiliates of the Vip Limousine network. The Supplier, at the end of the supply of the Services for which cars and/or equipment of the Blacklux or of Vip Limousine are used, shall    return               them          according               to      the instructions  specifically        provided. The Blacklux shall provide the Supplier  with the the flyer following containing documentation: the information on safety and in which shall be

 

7.5

Il Blacklux consegnerà al Fornitore la seguente    documentazione: il                      depliant contenente                         le informazioni      sulla

sicurezza ed in cui verrà inserita la informativa breve relativa alla geolocalizzazione di BlackLux sul trattamento dei dati personali (“informativa clienti”), anche disponibile sul sito internet

https://www.blacklux.it/Condizioni/Generali/di/ Fornitura/di/Servizi/di/Trasporto/

 

 

Il Fornitore, anche tramite i Drivers sarà obbligato a far trovare sul sedile del veicolo riservato agli Ospiti tale documentazione in modo che l’Ospite ne constati la presenza e debba compiere una azione positiva per raccoglierla e poterne così prendere visione, nonché a dare seguito ad eventuali richieste degli Ospiti relative all’esercizio dei

 

inserted the brief information regarding the geolocation of Blacklux on the processing of personal data (“customer information”), also available on

the website                              https://

www.blacklux.it/Condizioni%

20Generali%20di%20Fornitura%

The Provider, also through the Drivers, 20di%20Servizi%20di% will be required to put on the seat of the 20Trasporto/ vehicle reserved for Guests such documentation so that the Guest will be aware of its presence and taking a positive action the Guest is able to view those information, as well as to respond to any requests from Guests relating to the exercise of their rights recognized by the GDPR.

 

  • diritti loro riconosciuti dal

Le disposizioni di cui al punto 7.2, 7.3 si intendono applicabili per quanto compatibili, anche in relazione a tutti i beni e materiali di proprietà del Blackluxdi che siano stati eventualmente messi a disposizione del Fornitore in relazione con l’esecuzione

7.6 The provisions set forth in paragraph 7.2, 7.3 shall be deemed applicable to the extent compatible, also in relation to all goods and materials owned by the Blacklux that may have been made available to the Supplier in connection with the execution of the Service Order.

 

 

conducenti dovranno rispettare gli comply with the legal provisions set out obblighi di legge previsti nel luogo di in the place where Services are esecuzione dei Servizi ed essere di performed, Drivers have to be of verified accertata esperienza, di comportamento experience, with correct relational relazionale corretto e adeguato ai behaviour appropriate to the tasks to be compiti da svolgere, dovranno performed, they shall maintain the mantenere la necessaria riservatezza e necessary confidentiality and respect rispettare gli orari imposti the timetables imposed for the Services. nell’effettuazione dei Servizi.

  • Il Fornitore nell’esecuzione del Servizio, 8.2 The Supplier during the performance of laddove non effettuato direttamente dal the Service, if it is not executed directly titolare o dai soci dell’impresa, si obbliga by the owner or by the partners of the ad utilizzare esclusivamente personale company, is required to employ only dipendente.
  • Il Fornitore che intende avviare 3 The Supplier who want to start una collaborazione con il Blacklux a partnership with the Blacklux finalizzata alla fornitura dei Servizi for Services supply shall comply with dovrà attenersi alle previsioni the provisions of Annex 1 – dell’Allegato 1 – Capitolato Procurement Specifications and Approvvigionamento e dell’Allegato Annex 2 – Quality Specifications.

2 – Capitolato Qualità.

  • 4                The Supplier undertakes to apply and Il Fornitore si impegna altresì ensure the full application by its ad applicare e a far applicare employees of all the rules provided by integralmente tutte le norme previste the law where it operates, as well as to dalla legge del luogo in cui opera per i meet the legal obligations regarding propri dipendenti nonché a far fronte social security and insurance. agli obblighi di legge in materia di previdenza ed assicurazioni ivi
  • 8.5       In case of non-compliance with the obligations     set        out       in this In caso di inadempimento degli obblighi      Article, assessed by the Blacklux or autorità precisati                competenti, nel presente il               B.A.B.U.articolo, reported to it     by the   competent procederà accertato dal alla B.A.B.U.sospensione o ad essodel authorities, the           Blacklux           shall pagamento se nalata dalle            delle      fatture suspend payment of the invoices after immediatamente      seguenti                    the                        non-compliance and all the all’accertamento dell’inadempimento e            following                  invoices            until      the di quelle che ad esse seguono fino a    regularity                      reestablishment. quando sarà stato accertato il ripristino     However, the      Supplier                    shall                 not della posizione di regolarità.

Tuttavia il          automatically suspend the Services. Fornitore       non       potrà     disporre automaticamente la sospensione dei

Servizi.

 

 

 

 

 

 

  1. Employees, drivers and qualified staff

 

 

  • The Supplier undertakes to use

qualified staff for the performance

of the contractual activities. All drivers shall

  1. Modifica della fornitura
    • Il Fornitore è consapevole del fatto che i Servizi possono subire delle

 

 

 

modifiche, anche a causa di esplicite richieste da

  1. Change in Supply
    • The Supplier is aware that the Services may change, also because of customer requests, therefore, if requested by the

parte dei clienti, pertanto si obbliga, ove richiesto Blacklux, a modificare prontamente le caratteristiche del Servizio e/o revocare e/o sospendere il Servizio.

 

  • In caso di revoca o sospensione del Servizio prima

dell’esecuzione dello stesso, le Parti, salvo diverso accordo, stabiliscono che:

 

  • se l’avviso da parte del Blacklux è intervenuto con almeno 8 (otto) ore di anticipo sull’inizio programmato del Servizio ordinato, nessun corrispettivo a titolo di risarcimento per la mancata prestazione sarà dovuto al Fornitore;
  • se, invece, l’avviso da parte del Blacklux intervenuto a meno di 8 (otto) ore dall’inizio programmato del  Servizio
  1. Prestazione dei Servizi, oneri e responsabilità
    • Sono a carico del Fornitore, intendendosi remunerati con il corrispettivo contrattuale, tutti gli oneri, le spese ed i rischi relativi alla prestazione dei Servizi, nonché ad ogni attività che si rendesse necessaria per la prestazione degli stessi o, comunque, opportuna per un corretto e completo adempimento delle obbligazioni
    • Il Fornitore si impegna ad eseguire i Servizi a regola d’arte secondo le

ordinato, i corrispettivi eventualmente dovuti dal Blacklux al Fornitore, a titolo di risarcimento, saranno determinati dalle Parti.

Blacklux the Supplier undertakes to promptly change characteristics of the Service and/or revoke and/or suspend the Service.

 

  • In case of Service withdrawal or suspension before its execution, the Parties, unless

otherwise          decided, agree that:

 

  • if notice by the Blacklux is received at least 8 (eight) hours before the scheduled beginning of the ordered Service, no compensation for nonperformance shall be due to the

Supplier;

  • on the other hand, if the notice by the Blacklux occurred less than 8 (eight) hours before the scheduled beginning of the Service, any fees due by the Blacklux to the Supplier, as compensation, shall be fixed by the Parties.

 

modalità ed in conformità all’Ordine di Servizio e nel rispetto di tutte le norme di legge e di tutte le             disposizioni,           anche amministrative, vigenti o entrate in vigore durante l’esecuzione del Servizio. In caso di mancato rispetto delle previsioni di cui al punto precedente sarà sanzionabile ai sensi di quanto stabilito al punto

12.2 delle Condizioni Generali di fornitura. Inoltre,

  1. Service provision,           charges and responsibilities
    • All charges, expenses and risks relating to the provision of the

 

 

 

Services, as well as any activity that may be necessary for the performance of the Services or, in any case, appropriate for the correct and complete fulfilment of the obligations provided for, shall be carried out by the Supplier.

 

 

  • The Supplier undertakes to perform to perfection the Services in accordance with the Service Order and in compliance with all legal regulations and all provisions, including administrative ones, current or coming into force during the execution of the Service. Any noncompliance with the provisions set forth in the previous point shall be subject to penalties in accordance with the provisions of point 12.2 of the General Conditions          of         

Furthermore, the

l’inadempimento degli obblighi derivanti dal presente Contratto comporterà l’assunzione da parte del Fornitore dei maggiori oneri che il Blacklux dovrà sostenere.

  • Le Parti convengono di mantenere il Blacklux e Vip Limousine sollevati e indenni da richieste di risarcimento dei danni e da eventuali azioni legali promosse da terzi connesse e/o riconducibili all’esecuzione del Contratto. Il Blacklux e Vip Limousine sono dunque esonerati da ogni responsabilità per danni o infortuni che dovessero accadere per qualsiasi causa, durante l’esecuzione del Servizio, convenendosi a tale riguardo che qualsiasi eventuale onere a carico del Fornitore debba intendersi già

compreso nel corrispettivo del Contratto.

  • Il Fornitore risponde pienamente per i danni cagionati alle persone e alle cose per fatto suo nell’espletamento del Servizio, rendendo perciò sollevato e indenne il Blacklux e Vip Limousine da qualsiasi pretesa o molestia che al riguardo venisse
  • A tale scopo il Fornitore è dotato di idonee coperture

assicurative  in  conformità agli standard qualitativi di BlackLux.

Il Fornitore è, inoltre, tenuto a fornire prova al Blacklux degli avvenuti pagamenti dei premi annuali delle suddette polizze ed a mantenerla in essere per tutta la durata del Contratto, e su richiesta del Blacklux dovrà fornire prova della permanenza della validità della stessa.

Qualora la polizza, per qualsiasi motivo dovesse giungere a scadenza il Fornitore sarà tenuto a sostituirla con altra analoga, a copertura dei medesimi rischi.

  • Il Fornitore, inoltre, dovrà munirsi di ulteriori coperture assicurative qualora

espressamente richieste da espressamente richieste da Blacklux e/o Vip Limousine. non-fulfilment of the obligations deriving from this Contract shall imply the

assumption by the Supplier of the greater charges that the Blacklux have to bear;

  • The Parties agree to keep the Blacklux and Vip Limousine relieved and indemnified from claims for damages and from possible legal actions brought by third parties connected and/or related to the execution of the Contract. The Blacklux and Vip Limousine are therefore exonerated from any responsibility for damages or injuries that may occur for any reason, during the

 

 

 

execution of the Service, agreeing in this regard that any charge to the Supplier shall be considered already included in the consideration of the Contract.

  • The Supplier shall be fully liable for damages caused to people and things during the Service, thus relieving and indemnifying the Blacklux and Vip Limousine from any claim or damage that may be made in this regard.

 

  • The Supplier is provided with suitable insurance coverage in compliance with Vip Limousine quality standards. The Supplier is also required to show the annual insurance premium payments and to keep it in force for the entire duration of the Contract, and upon request of the Blacklux, the

Supplier shall prove that it is still valid. If the Policy expires, the Supplier shall replace it with a similar policy for the same risks.

 

 

 

 

 

  • Furthermore, the Supplier shall provide further insurance coverage if expressly requested by Blackluxand/or Vip Limousine.
  • Salvo diversa pattuizione scritta, nel momento in cui l’Ordine di Servizio viene proposto o accettato dal Fornitore, quest’ultimo si obbliga ad effettuare il Servizio secondo le modalità ed in conformità alle disposizioni previste nell’Ordine di Servizio stesso e/o dai documenti ad esso allegati, conformemente alle prescrizioni normative  (tra  cui

anche quella relativa alla protezione dei dati personali) del luogo ove i Servizi vengono eseguiti, nonché nel rispetto delle presenti Condizioni Generali e dei relativi allegati.

  • Il Fornitore dovrà, inoltre, segnalare tempestivamente al Partner Vip Limousine qualsiasi fatto o evento intervenuto tendente a modificare i contenuti formali e/o sostanziali dei Servizi.

Tuttavia, nessuna modifica al Servizio o ai Servizi richiesti potrà essere eseguita dal Fornitore, se non a seguito di autorizzazione scritta del Partner Vip Limousine.

  • Il Fornitore si impegna espressamente a manlevare . e Vip Limousine da tutte le conseguenze derivanti dalla eventuale inosservanza delle norme e prescrizioni tecniche e di sicurezza
  • Si intendono, inoltre, a carico del Fornitore, in quanto rientranti nel corrispettivo pattuito tra le Parti, gli eventuali maggiori oneri derivanti dalla necessità di osservare le norme e le prescrizioni di cui al punto precedente, anche se entrate in vigore successivamente all’accettazione dell’Incarico.
  • Ferme restando le responsabilità e gli obblighi derivanti dai precedenti punti, il Fornitore si impegna espressamente a rispettare nell’esecuzione delle
  • Unless otherwise agreed in writing, when the Service Order is proposed or accepted by the Supplier, the Supplier undertakes to carry out the Service in the manner and in compliance with the provisions set forth in the Service Order and/or in the documents

 

 

 

attached to it, in accordance with the regulatory requirements (including those relating to the protection of personal data) provided by the place where the Services are executed, as well as in compliance with these General Conditions and the related attachments.

 

  • The Supplier shall also promptly report to the Vip Limousine Partner any fact or event that may change the formal and/or substantial content of the However, no modification to the Services requested may be performed by the Supplier, except with the written authorization of the Vip Limousine Partner.
  • The Supplier expressly undertakes to indemnify the e/o Vip Limousine. and Vip Limousine from all the consequences due to possible non-compliance with the technical and safety regulations and prescriptions in force.

Approvvigionamento).

  1. Termini di esecuzione del servizio
    • Il Servizio richiesto dal Blacklux deve essere eseguito nel rispetto delle istruzioni da esso imparmancato rispetto In caso di delle predette istruzioni, il Fornitore

sarà tenuto a corrispondere          al         Blacklux

i costi sostenuti per il ripristino delle condizioni

che sarebbero derivate dal rispetto delle istruzioni, salvo in ogni caso il risarcimento dei danni derivanti da ritardi e/o non conformità.

  • In caso di mancata puntuale esecuzione del Servizio secondo le modalità specificate nell’Ordine di Servizio e nel Capitolato Qualità non dovuta a circostanze di Forza Maggiore e fermo restando quanto previsto al successivo 3, il Blacklux potrà
  • In addition, the Supplier shall be deemed to bear any additional charges due to comply with the rules and regulations referred to in the previous point even if they come into force after acceptance of the Engagement. Any additional charge is part of the fee agreed by the Parties.

 

  • Without prejudice to the responsibilities and obligations arising from the previous points, the Supplier

expressly undertakes to comply with  the

prestazioni oggetto degli Ordini di Servizio, le prescrizioni di cui all’Allegato 2 (Capitolato Qualità Vip Limousine), nonché dell’Allegato

1                                             (Capitolato

requirements set forth in Annex 2 (Quality Specifications), as well as Annex 1 (Procurement Specifications), during the execution of the services provided under the Service Orders.

 

 

risolvere, con effetto immediato, lo specifico contratto di fornitura mediante semplice comunicazione (anche verbale e/o telefonica).

  • Al manifestarsi di quanto previsto al punto 11.2, il Blacklux potrà eseguire direttamente o incaricare nuovi fornitori per eseguire i Servizi in tutto o in parte, dandone comunicazione al Fornitore.

Le spese a tal fine sostenute saranno interamente poste a carico del Fornitore. E’ fatto salvo, in ogni caso, il diritto al risarcimento dei maggiori danni effettivamente subiti.

 

  • Il Fornitore      dovrà       comunicare tempestivamente al Blacklux eventuali problemi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

che possono determinare la non conformità dell’esecuzione del

Servizio rispetto a quanto previsto nell’Ordine di Servizio. Tali comunicazioni dovranno avvenire per il tramite dei Software messi a disposizione dal Blacklux al fine di individuare con il Blacklux stesso le modalità maggiormente idonee alla gestione di tali incongruenze.

  1. Term of Service
    • The Service requested by the Blacklux shall be executed in accordance with its instructions. In case of non-compliance with the instructions, the Supplier will be required to pay to the Blacklux the costs paid for the restoration of the conditions that would have resulted from compliance with the instructions, except in any case the compensation for damages resulting from delays and/or non-conformity.
    • If the Service is not performed on time according to the procedures specified in the Service Order    and              in                   the Quality Specifications and it is not due to Force Majeure               circumstances              and       without prejudice to the provisions of 11.3 below, the Blacklux may immediately resolve the supply contract by simple communication (including verbal and/or telephone).

 

  • Once the provisions set forth in paragraph

11.2 have occurred, the Blacklux may directly perform or employ new suppliers to execute the all Services, or just a part, notifying the Supplier.

The expenses incurred for this purpose shall be borne entirely by the Supplier. This is without prejudice, in any case, to the compensation for the greater damages actually suffered.

  • The Supplier shall promptly notify the Blacklux of any problems that may cause the Service noncompliance with the

provisions of the Service Order. Such communications shall be made through the Software made available by the Blacklux in order to identify with the Blacklux the most suitable way to manage such inconsistencies. Blacklux the most suitable way to manage such

  • Nel caso in cui l’esecuzione dei Servizi sia impedita a causa del verificarsi di comprovate circostanze di Forza Maggiore, sarà cura del Fornitore informare tempestivamente il Centro Servizi del Blacklux al fine di porre rimedio al sopraggiunto impedimento.
  • La circostanza della Forza Maggiore non potrà essere invocata dal Fornitore qualora l’evento di forza maggiore insorga a meno di 2 (due) ore dall’inizio previsto del Servizio e ne consenta comunque l’esecuzione. E’ precisato, inoltre che, in nessun caso saranno considerati casi di Forza Maggiore i ritardi alla puntuale presentazione dei Drivers nel luogo ove ha inizio il Servizio Blacklux e/o i ritardi dovuti a scioperi preventivamente
  • Il Fornitore garantisce di operare secondo i principi di trasparenza e buona fede e si impegna, per tutta la durata della collaborazione con il Blacklux e per i 18 (diciotto) mesi successivi alla conclusione dell’ultimo Servizio, a non instaurare rapporti commerciali con i Clienti del Blacklux per i quali ha eseguito uno o più Servizi. L’attività di non concorrenza del Fornitore è espressamente retribuita dal Blacklux già all’interno del corrispettivo del Servizio.
  • In the event the performance of the Services is prevented due to proven Force Majeure circumstances, the Supplier shall promptly inform the Service Centre of the Blacklux in order to remedy the impediment.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  • If the Force Majeure event occurs less than 2 (two) hours before the scheduled start of the Service and still allows for its execution, the Force Majeure circumstance cannot be called upon by the Drivers delays at the place where the Blacklux Service begins cannot be considered Force Majeure, also if delay is due to strikes known in advance.

 

 

 

 

  1. Accettazione del Servizio

 

  • La semplice esecuzione del Servizio o il pagamento dello stesso non possono in nessun caso essere considerati come approvazione di corretta esecuzione dello
  1. Service Acceptance
    • The simple Service execution or its payment cannot be considered as approval of its correct execution.
    • Il Fornitore garantisce la conformità del Servizio, sia a quanto pattuito nell’Ordine di Servizio, sia rispetto alle prescrizioni normative che riguardo le Condizioni Generali di fornitura e/o dei relativi allegati.

Qualora risulti una non conformità del servizio, in caso di ispezione e/o controllo o in seguito ad un reclamo da parte di un Ospite e/o cliente, il Blacklux avrà la facoltà di applicare al Fornitore una penalità fino al 100% dell’importo del Servizio. E’ fatto salvo, in ogni caso, il diritto al risarcimento dei maggiori danni

  1. Corrispettivi
    • A fronte dei Servizi prestati, il Fornitore riceverà il corrispettivo indicato nell’Ordine di Servizio. Tale corrispettivo non potrà subire

11.7 The Supplier guarantees to operate according to principles of transparency and good faith and it undertakes, for the entire duration of the collaboration with the Blacklux and for the 18 (eighteen) months following the conclusion of the last Service, not to establish commercial relations with the Customers of the Blacklux for whom it has performed one or more Services. The non- competition activity of the Supplier is expressly paid by the Blacklux already within the

Service fee.

effettivamente subiti. I reclami del Blacklux per l’applicazione della penalità e/o la richiesta di risarcimento dei danni effettivamente subiti saranno comunicati al Fornitore a seguito del compimento delle opportune verifiche.

  • The Supplier guarantees the Service’s compliance, both with what is agreed in the Service Order and with the regulatory requirements and with the General Conditions of Supply and/or its annexes.

If the Service is found to be nonconforming, during audit and/or control or following a complaint by a Guest and/or Client, the Blacklux shall be entitled to apply a penalty of up to 100% of the amount of the Service to the Supplier.

It is without prejudice, in any case, the right to compensation for the greater damages actually suffered. The claims of the Blacklux for the application of the penalty and/or the compensation request for the damages actually suffered shall be communicated to the Supplier following the appropriate audits.

 

alcuna variazione a causa di successivi aumenti di costo, salvo diverso accordo tra le Parti.

  • L’eventuale incremento      del corrispettivo pattuito, dovuto a

 

 

 

variazione dei Servizi, dovrà essere      preventivamente

comunicato   dal

Fornitore al Blacklux e, in ogni caso, tale incremento si riterrà valido e vincolante per il Blacklux solo se preventivamente accettato per iscritto.

  1. Fees
    • For the Services provided, the Supplier shall receive the price indicated in the Service The amount shall not be subject to any
  2. Fatturazione e pagamenti

 

  • A seguito dell’esecuzione dei Servizi, il Fornitore dovrà predisporre il consuntivo con l’indicazione dei Servizi svolti, ovvero i Servizi indicati nell’Ordine di

Servizio ed eventuali Servizi Extra. Tale consuntivo   dovrà  essere trasmesso

dal

Fornitore al Blacklux per approvazione

  1. Invoicing and payments

 

  • After the Services execution, the Supplier shall draw up the final balance indicating the Services performed, i.e. the Services indicated in the Service Order and any Extra Services. This final balance shall be sent by the Supplier to the Blacklux for approval no later than

entro le ore 10.00 a.m. del giorno successivo a quello in cui il Servizio è stato reso, secondo l’ora del luogo ove ha sede il Fornitore. Successivamente il Fornitore emetterà la relativa fattura che dovrà pervenire al Blacklux entro i primi dieci giorni del mese successivo a quello di esecuzione dei Servizi.

change due to subsequent cost increases, unless otherwise agreed between the Parties.

13.2 Any increase in the agreed price, due to changes in the Services, shall be communicated in advance by the Supplier to the Blacklux and, in any case, such increase shall be considered valid and binding for the Blacklux only if previously accepted in writing.

 

  • Il Fornitore dovrà emettere le fatture relative ai Servizi effettivamente Tali fatture dovranno indicare i Servizi, il corrispettivo ed eventuali imposte e/o tasse ove previste. Su ciascuna fattura dovranno essere riportati i seguenti dati:
    1. Ragione Sociale o

Denominazione del Fornitore, i dati anagrafici, il Codice Fiscale e la partita IVA dello stesso (o eventuali dati ad essi

equivalenti);

  1. Ragione Sociale o

Denominazione del Blacklux, i dati anagrafici, il Codice Fiscale e la partita IVA dello stesso (o eventuali dati ad essi equivalenti);

  1. l’elencazione dei Servizi forniti inprogressione per data di esecuzione;
  2. il numero di Ordine di Servizio;
  3. l’unità di misura (i.e. km, ore,miglia) applicata al Servizio, concordata tra le Parti e già individuata nella previsione di Servizio, nell’Ordine di Servizio o nel listino di cui al puto 1, nonché il corrispondente quantitativo fruito per l’esecuzione del

Servizio.

 

 

 

  • Salvo diverso accordo, se non diversamente e inderogabilmente previsto dalla legge del luogo ove è stato svolto il servizio, le fatture dovranno essere pagate dal Blacklux non oltre il settantesimo giorno dal termine del mese di ricevimento della fattura.

10.00 a.m. on the day following the Service, according to the time of the place where the Supplier’s registered office is located. Then, the Supplier shall issue the relative invoice which shall be received by the Blacklux within the first ten days of the month following that in which the Services are executed.

 

  • The Supplier shall issue invoices for Services actually performed. Such invoices shall indicate the Services, the price and any taxes and/or duties if any. The following data shall be indicated on each invoice:

 

  1. Company Name of the Supplier, identification data, Tax Code and VAT number of the Supplier (or any equivalent data);

 

  1. Business name of the Blacklux, personal data, tax code and VAT number of the same (or any data equivalent to them);

 

  1. the list of Services provided in

progression by date of execution;

 

  1. the Service Order number;
  2. the unit (i.e. km, hours, miles) applied to the Service, agreed between the Parties and already identified in the Service forecast, in the Service Order or in the price list referred to in paragraph 1,

as well as the corresponding quantity used to perform the Service.

 

  • Unless otherwise agreed or otherwise provided by the law of the place where the Service has been executed, invoices shall be paid by the Blacklux no later than the 70th day after the end of the month of receipt of the invoice.

The Supplier shall not be entitled to any additional services in addition to those

Non sarà riconosciuta al Fornitore alcuna prestazione aggiuntiva rispetto a quanto stabilito nell’Ordine di Servizio se non espressamente autorizzata dal Blacklux. Il Fornitore, pertanto, non potrà avanzare alcuna pretesa per prestazioni aggiuntive non preventivamente autorizzate, né per commissioni bancarie e/o altre spese non connesse all’esecuzione del Servizio.

  • Il Blacklux si riserva di sospendere il pagamento delle fatture relative a Servizi la cui esecuzione sia risultata non conforme agli standard Vip Limousine, secondo quanto specificato al punto 11. La sospensione di tali fatture potrà protrarsi sino alla definizione delle penalità e/o degli eventuali danni a fronte della non conformità
  • Il credito derivante dalla fornitura non rilevata. potrà essere oggetto di cessione o di delegazione sotto qualsiasi forma, salvo espresso accordo scritto tra le Parti.

set out in the Service Order unless expressly authorised by the Blacklux. The Supplier, therefore, shall not be entitled to make any claims for additional services not previously authorised, nor for bank commissions and/or other expenses not related to the performance of the Service.

 

 

 

  • The Blacklux may suspend the payment of invoices related to Services whose performance has been found not compliant with Vip Limousine standards, as specified in paragraph The suspension of such invoices may continue until the definition of the penalties and/
  1. Danni apportati al veicolo da parte dell’Ospite
    • Il Blacklux, in caso di danni arrecati al veicolo, direttamente o indirettamente, da parte di un Ospite, dovrà intervenire per il ripristino dello         stesso

 

  1. Riservatezza
    • Il Fornitore si obbliga per sé e per i propri dipendenti e/o collaboratori, anche dopo la scadenza del Contratto, a non pubblicizzare i suoi rapporti commerciali con il Blacklux ed a trattare come confidenziali e riservate tutte le informazioni tecniche, commerciali e/o di altra natura di cui venga a conoscenza in connessione con l’esecuzione dell’Ordine di Servizio.
  2. Confidentiality
    • The Supplier undertakes for itself and its employees and/or collaborators, even after the expiry of the Contract, not to publicise its commercial relations with the Blacklux and to treat as confidential all technical, commercial and/or other information of which it becomes aware in connection with the execution of the Service Order.
    • Nel caso in cui intervengano circostanze tali da far prevedere che il Fornitore non sarà in grado di assicurare l’assolvimento corrente degli impegni assunti e

or damages for any non- compliance found.

14.5 The credit resulting from the supply may not be subject to assignment or delegation in any form, unless expressly agreed in writing between the Parties.

 

limitatamente ai danni arrecati dall’Ospite.

  1. Damage caused to the vehicle by the Guest
    • The Blacklux, in case of damage caused to the vehicle, directly or indirectly, by a Guest, shall repair the same limited to the damage caused by the Guest.

tanto più in caso di liquidazione giudiziale, concordato preventivo o qualsiasi altra proceduta concorsuale a carico dell’impresa del Fornitore o in caso di liquidazione o cessazione di tale impresa, il Blacklux avrà facoltà di recedere dal rapporto contrattuale mediante invio di semplice comunicazione scritta/o via email.

  • Il Fornitore dichiara di essere stato informato delle finalità e delle modalità del trattamento dei suoi dati e di tutto quanto previsto dal Regolamento Europeo 2016/679 (di seguito “GDPR”), dal D.lgs. 196/2003, dai provvedimenti del Garante applicabili

(complessivamente, di seguito, la “Normativa Privacy”) e di averne compreso il contenuto.

  • Le Parti devono concordare eventuali comunicazioni a terzi, con qualsiasi mezzo, circa l’esistenza ed il contenuto del presente Contratto.
  • If it is foreseeable that the Supplier will not be able to ensure the performance of the commitments undertaken and also in the event of bankruptcy, composition  with

 

 

 

creditors or any other insolvency proceedings against the Supplier’s company or in the event of liquidation or cessation of such company, the Blacklux shall be entitled to withdraw from the contractual relationship by sending simple written notice. email

 

  • The Supplier declares that it has been informed of the purposes and methods of the processing of its
  • Nomina a Responsabile ex 28 GDPR
    • Ai sensi dell’art. 28 del GDPR, il Blacklux nomina il Fornitore Responsabile (e, ove applicabile, Subresponsabile) del trattamento dei dati personali per svolgere i Servizi di cui si riportano le seguenti caratteristiche:
      • Materia: quella disciplinata dalle presenti Condizioni Generali;
      • Natura: la raccolta, la consultazione, l’uso e la comunicazione delle informazioni personali relative all’esecuzione del contratto ed alle richieste ed esigenze di clienti e /o Ospiti.
    • Appointment as Data Controller ex art. 28 GDPR

data and of all the provisions of European Regulation 2016/679 (hereinafter “GDPR”), of Legislative Decree 196/2003, of the provisions of the Guarantor (hereinafter collectively referred to as the “Privacy Regulation”) and that it has understood the contents of the same.

  • The Parties shall agree to inform third parties, by any means whatsoever, about this
  • Pursuant to Article 28 of the GDPR, the Blacklux appoints the Supplier as Data

Controller (and, if applicable, SubController) for the processing of personal data in order to perform the Services with the following characteristics:

  • Subject matter: that one ruled by these General Conditions;
  • Nature: the collection, consultation, use       and communication of personal information relating to the execution of the contract and the requests and needs of customers and/or Guests.

 

  • Durata: per tutta il periodo di Duration: the entire period of vigenza delle presenti Condizioni validity of these General Generali tra le Parti. Conditions between the
  • Tipologia di dati trattati: dati di Type of data processed: data of clienti e/o Ospiti: informazioni customers and/or Guests:

personali, dati contrattuali, personal information, contractual data, informazioni spontaneamente information spontaneously provided,

fornite,       informazioni       sulle               information          on preferences and preferenze e richieste di servizi requests for additional services, tastes aggiuntivi, gusti e abitudini dei and habits of customers, clienti, posizione geografica e, geographical location and, with prior previo consenso, categorie consent, special categories of data.

particolari di dati.     Purpose: verification of the execution of the contract,

  • Finalità: verifica dell’esecuzione improvement of service quality, del contratto, miglioramento customer management, security.

 

 

della qualità del servizio, gestione della clientela, sicurezza.        Categories of interested parties:

  • Categorie di interessati: clienti, Customers, Guests, Ospiti, Drivers.
  • Il Blacklux fornisce autorizzazione 17.2 The Blacklux provides general generale al Fornitore a ricorrere authoriz Blacklux he Supplier to use unicamente a sub-responsabili del only data sub-controller (Drivers) that trattamento (Drivers) che presentino provide sufficient guarantees to garanzie sufficienti per mettere in atto implement appropriate technical and misure tecniche e organizzative organizational measures so that the

adeguate in modo tale che il trattamento    processing meets the requirements of soddisfi       i requisiti                        del        GDPR e           the GDPR and guarantees the garantisca la

tutela    dei        diritti    protection of the rights of the data dell’interessato.             Il Fornitore            dovrà subject. The Supplier shall, by means

imporre                                                                ai      sub-responsabili             del of a contract or other binding legal

trattamento (Drivers), mediante un act, impose the same obligations on contratto o un altro atto giuridico the sub-controller (Drivers) as vincolante, gli stessi obblighi contenuti contained in these General Terms and nelle presenti Condizioni Generali,

Ordini di Servizio, ed altri accordi Conditions, Service Orders and other integrativi o modificativi intervenuti tra le supplementary or amending Parti, prevedendo in particolare agreements between the Parties, in garanzie sufficienti per mettere in atto particular by providing sufficient misure tecniche e organizzative guarantees to implement appropriate adeguate in modo tale che il trattamento technical and organizational measures soddisfi i requisiti del GDPR. Qualora il in such a way that the processing meets sub-responsabile del trattamento the requirements of GDPR. If the sub(Driver) ometta di adempiere ai propri controller (Driver) fail to comply with its obblighi in materia di protezione dei dati, data protection obligations, the Supplier

il Fornitore conserva nei confronti                        shall retain full responsibility towards the del Blacklux l’intera Blacklux for the fulfilment of the responsabilità obligations of the sub- controller (Driver).

 

dell’adempimento     degli    obblighi    del subresponsabile (Driver).

  • Il Fornitore deve assistere il Blacklux con misure tecniche e organizzative adeguate, nella misura in cui ciò sia possibile, al fine di soddisfare l’obbligo del Blacklux di dare seguito alle richieste per l’esercizio dei diritti dell’interessato.
  • Il Fornitore può trattare i dati personali soltanto sulla base delle istruzioni documentate del Blacklux anche in caso di trasferimento di dati personali verso un paese terzo o un’organizzazione internazionale, salvo che lo richieda il diritto dell’UE o nazionale cui

è soggetto il Fornitore; in tal caso, il Fornitore informa il Blacklux circa tale obbligo giuridico prima del trattamento, a meno che il diritto vieti tale informazione per rilevanti motivi di interesse pubblico.

  • Il Fornitore garantisce che le persone autorizzate al trattamento dei dati personali si siano impegnate alla riservatezza o abbiano un adeguato obbligo legale di
  • Il Fornitore garantisce di adottare tutte le misure di sicurezza adeguate richieste ai sensi dell’articolo 32 del GDPR e dalla Normativa Privacy.

 

 

 

  • Il Fornitore deve assistere il Blacklux nel garantire il rispetto degli obblighi di cui agli articoli da 32 a 36 (sicurezza, data breach, valutazione di impatto), tenendo conto della natura del trattamento e delle informazioni a disposizione del Fornitore.
  • Il Fornitore, su scelta del Blacklux, deve cancellare o restituire tutti i dati personali dopo che è terminata la prestazione dei Servizi relativi al trattamento e deve cancellare le copie esistenti, salvo che il diritto dell’UE o di uno degli Stati membri dell’UE preveda
  • The Supplier shall assist the Blacklux with appropriate technical and organizational measures in order to satisfy the Blacklux obligation to comply with the requests for the exercise of the rights of the interested
  • The Supplier may process personal data only on the basis of the documented instructions of the Blacklux, even in case of personal data transfer to a third country or an international organisation, unless required by EU or national law to which the Supplier is subject; in this case, the Supplier shall inform the Blacklux about this legal obligation before processing, unless the law prohibits such information for important reasons of public interest.

 

  • The Supplier shall ensure that people authorised to process personal data are

committed to confidentiality or have an appropriate        legal     obligation

of confidentiality.

  • The Supplier guarantees to take all appropriate security measures required under Article 32 of GDPR and the

Privacy Policy.

  • The Supplier shall assist the Blacklux in ensuring compliance with the obligations set out in Articles 32 to 36 (security, data
  1. Recesso del Cliente

breach, impact assessment), taking into account the nature of the processing and the information available to the Supplier.

 

  • The Supplier shall delete or return all personal data after  the

Processing Services provision on Blacklux request. The Supplier shall delete existing copies, unless EU law or EU Member State law provides for data retention. If

la conservazione dei dati. In caso di mancata indicazione, dovrà restituire i dati personali e distruggere eventuali copie esistenti.

  • Il Fornitore deve mettere a disposizione del Blacklux tutte le informazioni necessarie per dimostrare il rispetto degli obblighi di cui alla presente clausola 17, consentendo e contribuendo alle attività di revisione, comprese le ispezioni (previo congruo preavviso), realizzate dal Blacklux o da un altro soggetto da questi incaricato.
  • Il Fornitore informa immediatamente il

Blacklux            qualora,            a

suo       parere, un’istruzione violi il GDPR o altre disposizioni della Normativa

Privacy.

not indicated, it shall return the personal data and destroy any existing copies.

 

 

  • The Supplier shall make available to the Blacklux all information necessary to demonstrate compliance with the obligations under this Clause 17, allowing and contributing to the audit activities, including inspections (subject to adequate notice), carried out by the Blacklux or another person appointed by it.
  • The Supplier            shall

immediately inform the Blacklux about instruction GDPR violation         or

other     Privacy Regulation provisions, if any.

 

 

 

  • Il Fornitore è a conoscenza del fatto che il Blacklux possa stipulare contratti di fornitura di servizi di mobility management che prevedono la facoltà per il Cliente di recedere da tutto o parte del contratto di fornitura o richiedere la sospensione totale o parziale dei servizi, in qualsiasi momento, con semplice comunicazione In caso di esercizio da parte del Cliente di tale facoltà, il Blacklux si riserva la possibilità di revocare il Servizio con le medesime modalità nei confronti del Fornitore. Al verificarsi di tale ipotesi, il Blacklux si impegna a riallocare il Fornitore per l’esecuzione di altro Servizio o a indennizzare lo stesso secondo le modalità previste dall’art. 9.2.
  1. Clausole Finali
    • È vietata la cessione, anche parziale, dei singoli contratti di fornitura dei Servizi e dei diritti che da essi scaturiscono, salvo specifico consenso scritto dell’altra Parte.
  2. Final Clauses
    • The assignment, even partial, of the individual contracts for the provision of the Services and of the rights deriving from them is prohibited, unless specific written consent is given by the other Party.
    • In caso di controversie derivanti dalla violazione delle presenti Condizioni Generali e dai singoli Contratti tra il Blacklux e il Fornitore la competenza apparterrà, in via esclusiva, al Foro di ZURIGO (SVIZZERA).
    • Qualsiasi comportamento, anche ripetuto, di una delle Parti, non corrispondente ad una o più delle presenti Condizioni Generali non potrà in nessun caso pregiudicare il diritto dell’altra Parte di chiedere, in qualsiasi momento, l’applicazione delle stesse.
    • Eventuali accordi specifici scritti tra il Fornitore e il Blacklux che risultassero difformi o in contrasto con le Condizioni
  1. Client Withdrawal
    • The Supplier is aware that the Blacklux may enter into contracts for the supply of mobility management    services    which provide for the right for the Customer to withdraw from all or part of the supply contract or request the total or partial suspension of the services, at any time, by simple written If the Customer exercises this right, the Blacklux reserves the right to revoke the Service in the same manner towards the Supplier. In the event of such a case, the Blacklux undertakes to reallocate the Supplier for the execution of another Service or to indemnify the same in the manner provided for in art. 9.2. Generali,    prevarranno    sulle    presenti disposizioni che si intenderanno pertanto modificate o sostituite dagli specifici accordi scritti.
    • Qualora una qualsiasi clausola delle presenti Condizioni Generali dovesse essere giudicata nulla, invalida o inefficace, tale nullità, invalidità o inefficacia non comprometterà la validità delle restanti clausole che continueranno ad avere piena efficacia. Resta inteso che in tale caso le Parti devono adoperarsi al meglio per concordare una valida clausola sostitutiva che, entro i limiti legalmente consentiti, consegua il medesimo scopo della clausola originale.
    • Le presenti Condizioni Generali sono state redatte secondo la lingua italiana. La traduzione in lingua inglese è finalizzata esclusivamente a facilitare la comprensione del testo per chi non conosce la lingua Resta inteso che in caso di contrasti o dubbi nell’interpretazione delle presenti Condizioni Generali farà fede la versione redatta in lingua italiana.

 

 

 

Abbiamo esaminato le presenti Condizioni Generali di fornitura che dichiariamo di accettare integralmente.

  • In the event of disputes arising from the breach of these General Conditions and individual Contracts between the Blacklux and the Supplier, jurisdiction shall

19.6 These General Conditions have been drafted in the Italian language. The English translation is exclusively aimed at facilitating the comprehension of the text for who do not know the Italian language. It is understood that in the event of disagreements or doubts in the

 

Dübendorf (CH), Il / on …………………………………………

 

 

Firma e timbro del Fornitore/ Supplier’s signature and stamp belong exclusively to the court of ZURIGO (SVIZZERA).

  • Any behaviour, even repeated, of

interpretation of these General Conditions, the Italian version shall prevail.

 

one      of      the      Parties,      not corresponding to one or more of

We have examined these General Conditions of Supply and we declare to accept them entirely.

 

these General Conditions shall in                                                              

no case prejudice the right of the other Party to request, at any time,

 

the application of the same.

 

  • Any specific written agreements between the Supplier and the Blacklux that are different or in contrast with the General Conditions shall prevail over these provisions, which shall therefore be considered modified or replaced by the specific written agreements.
  • If any clause of these  General

Conditions are deemed null, invalid or ineffective, such nullity, invalidity or ineffectiveness shall not affect the validity of the remaining clauses which shall continue to be fully effective. It is understood that in such a case the Parties shall do their best to agree on a valid replacement clause that, within the limits legally permitted, achieves the same purpose as the original clause.

In particolare, dopo averne esaminato il contenuto,

approviamo specificatamente, ai sensi e per gli effetti degli artt. 1341 e 1342 c.c., le seguenti clausole delle suddette Condizioni Generali di Fornitura: 1 (Premesse), 2 (Definizioni), 3 (Oggetto), 4 (Incarico), 5 (Esecuzione dei Servizi), 6 (Informazioni tecniche e marchi e brevetti), 7 (Automezzi, attrezzature                   e                materiali),             8 (Collaboratori, dipendenti, drivers e personale qualificato), 9 (Modifica della fornitura), 10 (Prestazione dei Servizi, oneri e responsabilità), 11 (Termini         di                     esecuzione         del                      servizio),       12 (Accettazione del Servizio), 13 (Corrispettivi), 14 (Fatturazione e pagamenti), 15 (Danni apportati al veicolo da parte dell’Ospite),16 (Riservatezza), 17 (Nomina a Responsabile ex art. 28 GDPR), 18 (Recesso del Cliente), 19 (Clausole Finali).

In particular, after having examined the content, we specifically approve pursuant to and for the purposes of Articles 1341 and 1342 of the Italian Civil Code clauses contained in these General Conditions: Art. 1 (Premises); 2 (Definitions); 3 (Object); Art. 4 (Engagement); Art. 5 (Services execution); Art. 6 (Technical Information, trade mark and patent); Art. 7 (Vehicles, equipment and materials); Art. 8 (Employees, drivers and qualified staff); Art. 9 (Change in supply); Art. 10 (Service

 

 

 

provision, charges and responsibilities); Art. 11 (Term of Service); Art. 12 (Service Acceptance); Art. 13 (Fees); Art. 14 (Invoicing and payments); Art. 15 (Damage caused to the vehicle by the Guest);

Art. 16 (Confidentiality); Art. 17 (Appointment as Data Controller ex art. 28 GDPR); Art. 18 (Client Withdrawal); and Art. 19 (Final clauses).

 

Dübendorf (CH), Il /on ………………………………………… Firma e timbro del Fornitore / Supplier’s signature and stamp

 
  

0